Categorie: Generale

Il Talmud in italiano consegnata al presidente di Israele

Il testo fondamentale della tradizione ebraica, il Talmud, torna in Israele e “parla” italiano.

Il curatore e la direttrice del Progetto Talmud, hanno consegnato nelle mani del Presidente dello Stato d’Israele, una copia del Talmud in italiano, Trattato di RoshhaShanà, assieme alla ministra Stefania Giannini.

“E’ stato un momento di grande commozione per me e tutto lo staff – spiega la Direttrice-

Abbiamo lavorato per anni su una traduzione unica nel suo genere, dove la tecnologia italiana si è miscelata con la storia del popolo ebraico e ha dato vita a un’impresa unica al mondo.

Aver avuto l’onore di riportare simbolicamente il Talmud in Israele, nella nostra versione italiana, e consegnarlo nelle mani del Presidente Rivlin è un’emozione per tutti noi senza precedenti. Questi ultimi anni stanno dimostrando che una comunità ebraica italiana colpita anche nella sua capacità culturale dalle leggi razziali del ’38, privata di tutti gli strumenti della cultura, espulsa da tutti i gradi del sistema scolastico, vede riconosciuto il proprio diritto all’identità culturale non come forma d’impossibile risarcimento, ma come rinascita di conoscenza. Oggi sono qui in Israele a raccontare che l’Italia è un grande Paese che sa individuare e sostenere i progetti culturali che aiutano la conoscenza, la comprensione e la condivisione tra i popoli”.

 

LA TECNICA DELLA SCUOLA E’ SOGGETTO ACCREDITATO DAL MIUR PER LA FORMAZIONE DEL PERSONALE DELLA SCUOLA E ORGANIZZA CORSI IN CUI È POSSIBILE SPENDERE IL BONUS.

{loadposition bonus}

 

Il Progetto Traduzione Talmud Babilonese nasce nel gennaio del 2011 con il protocollo d’intesa firmato da Presidenza del Consiglio dei Ministri, Miur, Cnr e Ucei. Da allora un team di traduttori esperti, traduttori in formazione, revisori editoriali e informatici, grazie all’innovativo software “Traduco”, sviluppato dall’Istituto di Linguistica Computazionale del CNR di Pisa, lavorano all’edizione italiana del Talmud, edita da Giuntina. E’ così che, grazie a questa notevole opera di traduzione dall’aramaico all’italiano guidata dal Rabbino Riccardo Di Segni, la cultura del popolo ebraico potrà essere studiata da chiunque voglia conoscerne la sapienza, le tradizioni, gli insegnamenti dei Maestri, gli usi e i costumi, tramandati di generazione in generazione. Dalle norme di vita civile agli argomenti scientifici, sono innumerevoli gli spunti offerti dal Testo, per molti versi incredibilmente attuale, sebbene scritto tra il II e il V secolo. Il Trattato di RoshhaShanà è solo il primo dei 36 trattati che saranno tradotti. (Ansa)

Pasquale Almirante

Articoli recenti

Le chat dei genitori sono fabbriche di paranoia e rabbia collettiva, vanno vietate per legge: lo psicoterapeuta Lavenia è sicuro

“A Castellammare di Stabia si è superato ogni limite: una docente è finita vittima di…

18/11/2024

Landini (Cgil) boccia la Legge di Bilancio: toglie scuola e sanità, non tocca gli evasori, apre ai condoni

La legge di Bilancio è iniqua: toglie alla spesa pubblica, quindi a scuola e sanità,…

17/11/2024

La Cgil per il diritto allo studio in Sicilia. Evento Palermo il 19 novembre

La Cgil Sicilia organizza un evento per il 19 novembre a Palermo, presso l’istituto superiore…

17/11/2024

Lo studio rende liberi, nella Giornata Internazionale degli studenti è bene ricordarlo. Valditara: siate sempre consapevoli dei diritti e doveri

Domenica 17 novembre si celebra la Giornata Internazionale degli Studenti, un appuntamento storico che rimarca il…

17/11/2024

Middle management: il 18 novembre convegno di studio Palermo, interviene la sottosegretaria Frassinetti

Middle management. Impatti sulla qualità dell’istruzione è il titolo del seminario in programma il 18…

17/11/2024

Giovani allo sbando traditi dall’indifferenza della società

I giovani sono sempre più arrabbiati e insoddisfatti, manifestando una ribellione interiore che spesso non…

17/11/2024